快捷搜索:  as  test  創意文化園  倫敦晚  萬博  gtgt  as -0  tagid=29386

日本靈魂翻譯把許昕整懵了 這水平還是換福原愛吧

網易體育6月16日報道:

2019年國際乒聯日本公開賽混雙決賽,許昕/朱雨玲3-0完勝日本組合張本智和/早田希娜奪得冠軍,但這場比賽之后的場外采訪翻譯,卻成為熱議的焦點。

è?????/??±é?¨???è?????é??è??

賽后許昕/朱雨玲在場邊進行即時采訪,因為翻譯的日語口音問題,導致英文非常不流利,而中文聽著也是相當費勁,中英文混合翻譯還不夠,再接著來一連串誰都聽不懂的語言,這把朱雨玲和許昕弄的一臉蒙圈,兩人也是四目相對,而在許昕回答問題時,朱雨玲甚至捂著嘴憋笑。

“這次對你們來說,第一次組合,為了混雙,so……你以前……嗯……很想很期待……你覺得你可以你能……下次的比賽……怎么樣”看到這樣的提問,真的是“求朱雨玲和許昕的心理陰影面積”,到底說的是啥啊,只能靠運動員猜了,畢竟這種及時采訪,也都是有一定套路的。

當然就算不能完全聽懂翻譯的提問,朱雨玲和許昕也依然回答地很有耐心,朱雨玲表示奪冠非常開心,這是自己第一個公開賽的混雙冠軍,而許昕也表示在日本能夠奪冠自己有一份好運氣,因為明年奧運會也在日本,兩人的回答算是相當得體。

其實國乒整體實力這么強,拿到冠軍的幾率很大,在賽事舉辦方當地找個會中文的乒乓球專業人士,理論上應該也不會太難。去年奧地利公開賽期間,前北京選手劉佳就臨時客串了翻譯,日本公開賽也可以考慮下福原愛啊,畢起碼那一口東北味的普通話,也能給現場觀眾增添點樂趣。

歐璐婷

發表評論
銳安新媒體公司聲明:該文看法僅代表作者自己,與本平臺無關。請自覺遵守互聯網相關的政策法規,嚴禁發布色情、暴力、反動的言論。
評價:
表情:
用戶名: 驗證碼:點擊我更換圖片

您可能還會對下面的文章感興趣:

七星彩第1983期规律图